El traductor de Google vs. DeepL
La inteligencia artificial, especialmente en forma de traductores, es una
buena herramienta para aprender español. Uno de los más conocidos y precisos de
los últimos tiempos es DeepL, que, aunque se lanzó en 2017, no llamó la
atención de los habitantes de la República Checa hasta hace dos años. Hasta
entonces, la mayoría de la gente en la República Checa utilizaba el poco pulido
(en nuestra opinión) Google Traductor.
Desde nuestro punto de vista, el traductor DeepL es el más adecuado para
traducir las lenguas más habladas, no solo desde el punto de vista gramatical,
sino también por su amplio vocabulario. Para el traductor de Google, podría
tomarse como algo positivo que sea capaz de traducir hasta 3900 caracteres a la
vez, a diferencia de DeepL. Sin embargo, pensamos que esta ventaja se ve
superada por la incapacidad de traducir correctamente hasta el más mínimo
detalle. Por estas razones, utilizamos DeepL para aprender español y os lo
recomendamos. Y es por este motivo que también lo hemos utilizado para traducir
todo este texto con pequeñas alteraciones. J
Recursos:
https://translatepress.com/deepl-vs-google-translate-comparison/
https://poeditor.com/blog/deepl-vs-google-translate/
Karolína Lovětínská y Heda Hrdinová
Sexta
Komentáře
Okomentovat